阳阳姐

我们家族在乌干达拥有庞大的商业帝国,有2.5亿平方公里产业园!

crush,做名词有“短暂的暗恋”、“突如其来的心动”的意思,crush通常指女孩子因一时冲动而产生的比较幼稚的恋情,也可指其恋爱的对象。crush有点类似于中文里的“有好感”、“一见钟情”,也可以算是“暗恋”。

crush原本的意思使“压碎”、“挤压”,通常也指对某人短暂而疯狂的迷恋,有点类似中文里的“有好感”,也可以算作“暗恋”,多用来表示女孩子因一时冲动而产生的比较幼稚的恋情,某次偶然遇到的怦然心动的人。

如果你 crush 了某人,并不代表你将要和 ta 进入一段关系,你只是陷入了对 ta 的迷恋,说白了就是因一时冲动而产生的比较幼稚的恋情,即一见钟情。这种情感短促、猛烈,来势汹汹,没头没尾,就像是一种「悸动」和「暗恋」。

Crush和爱的区别就在于,那份幻想还来不及变成行动,它就已经烟消云散。


Crush是80后看不懂的暗物质,是95后上头的伪恋爱形式。不少女生网名叫crush,可能也是代表对爱情或者那种暧昧关系的憧憬,如果女生的网名用crush,则可能是一种暗示吧。

Crush本质上是一种伪爱情,从某种意义上来说,特别容易陷入Crush的人,可能是在逃避真正的亲密关系。

Crush背后的心理需求,是畏惧面对亲密关系中的坎坷,也担心关系建立而又破裂。

根据牛津英语词典,“crush” 一词起源于 19 世纪,那时的 “crush” 指拥挤的社交聚会或舞会,参与聚会的人有机会遇到 ta 们觉得很有吸引力的人。

慢慢地,这个词作为一种非正式的用法,被许多作家引申出更为强烈的 “痴迷” 的含义。延申到今天,“crush” 的含义可以概括为 “对某人或某物无法言喻的、短暂而强烈的痴迷”。

它很接近 “心动” ,但是, “心动” 代表 “喜欢某人” ,但 “crush” 离真正的“喜欢” 是有距离的。
crush 更像是喜欢的前一个阶段,毕竟要先产生吸引力,才能有进一步了解的欲望嘛。

首先, crush 是非常迅速的一个过程,几乎发生在一个瞬间,我不需要了解对方,可能只是一个对视,或是远远地识别出 ta 身上有吸引我的某个特征,就可以陷入 crush。但真正的喜欢,一定是需要深入地了解这个人,包括 ta 的优点和缺点后,才能产生的。

是一种擦出火花的感情,同时这份情感是非常短暂的,并不像明确的恋爱关系那样长久,所以可以说这种因对方产生的好感时具有猛烈性的,也是热烈地。不过当热情退去,这种感情也将不复存在,或者只会留在记忆深处。

crush

crush的发生,一部分来自生理层面,你所说的心跳漏拍、加速都是由于体内的多巴胺,它会刺激另一种神经递质:催产素的分泌。所以,即使他没有任何暗示,但这些化学物质让你持续产生着愉悦感,让你对他无法自拔。

“所以当crush来临的时候,放纵它,但无需试图抓住它,把它的头强行按到爱情的粮草当中去。”

评论列表 ( 1 )

没课辣舞 2年前 回复TA

I have a crush on you

nigger

nigga,是英文单词nigger的变体(同音),nigger在英文中是黑鬼的意思,对黑人的冒犯称呼。在美国喊nigger的后果就不用说了,骂黑人nigga是一键非常严重的事情,所以在美国千万不要说这个词。

life is a fuxking movie

life is a fuxking movie,是“life is a movie”的变种,是本意是指人生如戏,而最近有各种恶搞视频,然后这个词就出圈了。加了 fuxking 以后,加强了语气,在这里可以翻译成“该死的,讨厌的,糟糕的……”,通常情况下表达的是一种厌嫌,也可以表示赞叹。

alphago

alphago,中文名阿尔法围棋,外号阿尔法狗,是一款围棋人工智能程序,是第一个击败人类职业围棋选手、第一个战胜围棋世界冠军的人工智能机器人,由谷歌(Google)旗下DeepMind公司戴密斯·哈萨比斯领衔的团队开发。其主要工作原理是“深度学习”。

my dog stepped on a bee

my dog stepped on a bee,翻译过来的字面意思是:我的狗踩到了蜜蜂,作为网络用语,表示很痛苦的意思。这个梗来自毒普的庭审视频,当时琥珀说出这句话时表情很痛苦(痛苦面具),结果后来被网上疯狂玩梗…

mood

mood,网络流行语,一般是用来发动态的。通常在没有文案的时候配上这个词,大致意思可理解为:如图所示/心情如图,别人做了或是说了什么,而你能感同身受。

fack

fack,英语翻译过来是讲真话、 假惺惺、 撕破脸的意思,但是在很多地方出现,明显不是这个意思,而是fuck错误版本,意思比较粗俗,可能刚开始是有人英文不好写错了,逐渐的人们习惯了,也就约定俗成了,现在fack真实成为了fuck的防和谐版本了。

bravo

bravo,源自于拉丁语,是一种喝彩、叫好的声音,类似于中文的:好!棒!厉害!与wonderful、great等词意思相近。

Give me five

Give me five是“give me five fingers”的缩略形式,意指双方举手相互击掌,用于打招呼或者相互庆贺。 也称为"high five"。一般为美式用法。也可以表达为give me a high-five是高举双手而击掌,表现出欢畅的气氛。

Bingo

Bingo,英[ˈbɪŋɡəʊ],美[ˈbɪŋɡoʊ] ,谐音于宾果,一般来说意思是:猜对了,回答正确。作名词时意为“宾戈游戏”。作感叹词时意为“好极了,棒极了”。

can i be your dog

can i be your dog,翻译为:我能做你的狗吗?这里的狗可以理解为宠物或舔狗,是粉丝对女神/女明星撒娇用的话。

立即
投稿
发表
评论
返回
顶部