你说的都对 ⋮
对对对,你说的都对!
对对对,你说的都对!
nigga,是英文单词nigger的变体(同音),nigger在英文中是黑鬼的意思,对黑人的冒犯称呼。在美国喊nigger的后果就不用说了,骂黑人nigga是一键非常严重的事情,所以在美国千万不要说这个词。
life is a fuxking movie,是“life is a movie”的变种,是本意是指人生如戏,而最近有各种恶搞视频,然后这个词就出圈了。加了 fuxking 以后,加强了语气,在这里可以翻译成“该死的,讨厌的,糟糕的……”,通常情况下表达的是一种厌嫌,也可以表示赞叹。
alphago,中文名阿尔法围棋,外号阿尔法狗,是一款围棋人工智能程序,是第一个击败人类职业围棋选手、第一个战胜围棋世界冠军的人工智能机器人,由谷歌(Google)旗下DeepMind公司戴密斯·哈萨比斯领衔的团队开发。其主要工作原理是“深度学习”。
my dog stepped on a bee,翻译过来的字面意思是:我的狗踩到了蜜蜂,作为网络用语,表示很痛苦的意思。这个梗来自毒普的庭审视频,当时琥珀说出这句话时表情很痛苦(痛苦面具),结果后来被网上疯狂玩梗…
搞笑泥浆去尿,是一个新兴的网络词语,搞笑funny,泥浆funny mud,去go,尿pee,将这三个词的英语连起来说就是“funny mud go pee”,连起来读了之后就会发现有点像“放你妈的狗臭屁”,虽然这句话是骂人的,但是一般不会用来骂人的,是无聊的网友用来调戏siri或者其他语音助手的。
树新蜜蜂,是一个新兴的网络词语,树tree,新new,蜜蜂bee,将这三个词的英语连起来说就是“treenewbee”,连起来读了之后就会发现有点像“吹牛逼”,为了婉转一点,就直接说“树新蜜蜂”了。
奶味蓝,是gidle粉丝名,是从英文neverland音译过来的,因为它的读音很像奶味蓝,所以大家就直接简称。另外,lol的职业选手圣枪哥,因为是gidle的狂热粉丝,非常喜欢宋雨琦,所以也给自己的游戏id起名叫奶味蓝。
fack,英语翻译过来是讲真话、 假惺惺、 撕破脸的意思,但是在很多地方出现,明显不是这个意思,而是fuck错误版本,意思比较粗俗,可能刚开始是有人英文不好写错了,逐渐的人们习惯了,也就约定俗成了,现在fack真实成为了fuck的防和谐版本了。
发表评论 取消回复