神翻译

墙壁眼睛膝盖

墙壁眼睛膝盖,这‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌是一个表白梗,意思是我爱你。墙壁英文:wall,眼睛英文:eye,膝盖:knee,三个单词连起来念,就是我爱你的谐音。

黑喂狗

here we go的中文谐音。‌‌‌‌‌‌‌经常被b站某主播开始时说的,黑喂狗。

恶魔五月哭

恶魔五月哭,来源自鬼泣五的机器翻译。Devil May Cry,《鬼泣5》

偷妈头

偷妈头,英语中tomato的(不正经)中式音译谐音,指的是番茄、西红柿。同样的还有土豆(photo)的英文(不正经)中式音译破忒头。

一觉睡到国庆节

一觉睡到国庆节,对‌‌《wake me up when September ends》这一歌名的信达雅翻译。

can i be your dog

can i be your dog,翻译为:我能做你的狗吗?这里的狗可以理解为宠物或舔狗,是粉丝对女神/女明星撒娇用的话。

repost

repost的意思是“转发”, 有的人系统设置是英文的,语言随系统也会变成英文,转发微博以后就会看见“repost”。后来网友们在转发内容时,也会手动标注“repost”表明为转发,不是自己原创的,所以可以理解为非原创标志。

润,是英文单词run的读音,润了翻译过来就是跑了。所以网络用语润的意思就是赶紧跑的意思。于是网友就用润替代了跑路,在部分地方也指“移民”,目前在上海疫情中使用最多,因为很多人都提前“润了”,表示的是提前逃离封控,甚至还不少人贴出张爱玲的配图。

姚明的西红柿

姚明的西红柿,西红柿的英语为“tomato”,它的发音和国内一句非常经典的国骂非常接近,因此成梗。

can can need

can can need是“看看你的”谐音梗,因为太过直白所以用英文谐音稍微隐晦一下。