神翻译

姚明的西红柿

姚明的西红柿,西红柿的英语为“tomato”,它的发音和国内一句非常经典的国骂非常接近,因此成梗。

can can need

can can need是“看看你的”谐音梗,因为太过直白所以用英文谐音稍微隐晦一下。

19姐

19姐,用来形容某个小姐姐身材很好,胸部很挺拔。

搞笑泥浆去尿

搞笑泥浆去尿,是一个新兴的网络词语,搞笑funny,泥浆funny mud,去go,尿pee,将这三个词的英语连起来说就是“funny mud go pee”,连起来读了之后就会发现有点像“放你妈的狗臭屁”,虽然这句话是骂人的,但是一般不会用来骂人的,是无聊的网友用来调戏siri或者其他语音助手的。

乌鸦坐飞机

乌鸦坐飞机,指‌‌‌‌‌‌‌‌‌动画《成龙历险记》中,反派角色阿福的一个招式名称,更是他的拿手好戏。同样最为网友广泛运用的还有龙卷风摧毁停车场。

霓虹国

霓虹国,网络词语,"日本"这个词在日语里的读法“にほん”(ní hōn)。听起来很像中文的“霓虹”的发音。所以,中国网友就戏称日本为霓虹国。不得不说,翻译得妙、准、雅!

马内

马内,并不是哪一国家的货币,其实是中国人网络上繁衍出来的词汇,是英文money中译的谐音词,实际意思也就是钱,经常出现在一些抖音短视频中,因为money,钱这些词是屏蔽词,所以就用马内来代替,常见于那些电影解说视频中。

破忒头

破忒头,就是土豆(photo)的英文(不正经)中式音译,同样的还有“偷妈头”tomato-西红柿。所以就有了想和偷妈头恋爱的破忒头的说法,甚至还衍生出来了偷妈头和破忒头的爱情故事,这一系列都是万恶的表情包引发的。

马润

马润,是“Marine”的中文直译,就是美国海军陆战队,美国海军陆战队,美国海军陆战队英文全称为“United States Marine Corps”缩写为USMC,或者“Marine”,而Marine一词也经常被音译为“马润”,所以美国海军陆战队也经常被简称为“马润”。

3q

3Q,来源于英文中的Thank You,因谐音一致而被网友广泛采用,用于表达对别人的感激之情。