你说的都对 ⋮
对对对,你说的都对!
老公酱,有点日语的风味,是表达比“老公”的称呼更加亲密的意思,听起来有种撒娇的感觉。在这里是指类似于老婆饼一样的一种大酱,名叫“老公酱”,为了善意的慌言诞生的老公酱。
正常什么什么酱是日语里夹在名字后面,表示亲昵的词语。
这个词出圈是因为豆瓣上一篇文章:《老公酱您吃过吗 》
大概是这样的:情窦初开的表妹发说说秀恩爱被家人抓包,为了保全表妹,表哥只好出马,编造“老公酱”是一种大酱的说法(因为老婆饼也是一种饼)瞒天过海,后来传到我爸想耳朵里,想吃这种“老公酱”,表哥没办法硬着头皮调制老公酱,没想到老父亲竟爱上了这该死的味道,要求自己网购。哥哥从此走上了开网店的不归路,熬夜调大酱。
因为内容太长就省略了,直接发传送门吧:老公酱您吃过吗
“酱”(读chan),是对非常亲密的人才能用“酱”,它不仅用在长得可爱的女孩子身上,亦可用在别的事物身上,甚至也可能用在男性身上。
发表评论 取消回复