本当上手
本当上手,即日语中的“本当に上手”,意为"真的很好",并不是一句标准正确的日语,而是去掉了各种平假名之后的句子,这句话具有一定的讽刺意味,讽刺的对象就是在滥用日语化中文动漫流行语的爱好者。
2 点赞
0 评论
13462 浏览
本当上手,即日语中的“本当に上手”,意为"真的很好",并不是一句标准正确的日语,而是去掉了各种平假名之后的句子,这句话具有一定的讽刺意味,讽刺的对象就是在滥用日语化中文动漫流行语的爱好者。
老公酱,有点日语的风味,是表达比“老公”的称呼更加亲密的意思,听起来有种撒娇的感觉。但是这个词出圈是因为豆瓣上的一篇文章:《老公酱您吃过吗 》,算是一种大酱,混合各种酱而成,为了善意的慌言诞生的老公酱。
一袋米扛几楼,这个梗出自《火影忍者》这部动漫的大BOSS之一的佩恩,这并不是佩恩要扛迷爬楼梯,而是佩恩每次战斗的时候,都会说一句话,这句话是“感受痛楚吧”,而这句话的日语发音就是“一袋米扛几楼”,这让很多网友笑到喷饭,这么大一个BOSS瞬间就变成了买米的商贩!